Երևանում բացվեց ԱՊՀ և Բալթյան երկրների «Թարգմանությունը որպես մշակույթների փոխներթափանցման ձգողական դաշտ» թեմայով համաժողովը

03.10.2007, 17:35
Երևանում բացվեց ԱՊՀ և Բալթյան երկրների «Թարգմանությունը որպես մշակույթների փոխներթափանցման ձգողական դաշտ» թեմայով  համաժողովը
Երևանում բացվեց ԱՊՀ և Բալթյան երկրների «Թարգմանությունը որպես մշակույթների փոխներթափանցման ձգողական դաշտ» թեմայով  համաժողովը

Երևանում բացվեց ԱՊՀ և Բալթյան երկրների «Թարգմանությունը որպես մշակույթների փոխթափանցման ձգողական դաշտ» եռօրյա համաժողովը։ Համաժողովում կքքնարկվեն կրթության, թարգմանչական գրականության, հրատարակչական քաղաքականության, գրքերի շուկայի, ԱՊՀ և Բալթյան երկրներում հեղինակային իրավունքի խնդիրներին վերաբերող հարցեր։

Համաժողովի մասնակիցները կդիտարկեն այդ երկրներում միասնական մշակութային տարածքի ձևավորման հնարավորությունը և ժամանակակից տեղեկատվական տեխնոլոգիաների կիրառմամբ մշակութա-ճանաչողական դաշտի ստեղծման նպատակահարմարությունը։

Միջոցառման մասնակիցներին ողջունեց Հայաստանի վարչապետ Սերժ Սարգսյանը։ «Հատկանշական է, որ համաժողովն անցկացվում է հինավուրց հայկական հողի վրա, որտեղ գիտեն գրավոր խոսքի արժեքը և պատվում են այն, որտեղ գնահատում են գրական ավանդույթները, որտեղ օրացույցային է դարձել Թարգմանչաց տոնը, որտեղ գիրքը գնահատում են որպես անգին նմուշ և սրբություն»,-նշվում է վարչապետի ուղերձում, որը համաժողովի բացմանն ընթերցեց Հայաստանի մշակույթի նախարար Հասմիկ Պողոսյանը։

Հայաստանի վարչապետի խոսքերով, հասարակության ժողովրդավարացման զարգացմամբ և շուկայական հարաբերություններին անցնելու անխուսափելիությամբ, գալիս է մշակութային ժառանգության պարտադիր պահպանման, բազմակողմ մշակութային կապերի խորացման, միասնական մշակութային տարածքի ձևավորման անհրաժեշտության գիտակցումը, ինչում անգերազանցելի դերակատարում ունի գիրքը։

«Հայաստանի կառավարության անունից ուզում եմ շնորհակալություն հայտնել ԱՊՀ գործադիր կոմիտեին, Հումանիտար համագործակցության խորհրդին, Միջպետական հիմնադրամին, երևանյան համաժողովին ցուցաբերված անցկացման կազմակերպչական աջակցության համար։ Համաժողովին հաջող աշխատանք եմ մաղթում, իսկ նրա մասնակիցներին՝ օգտակար հանդիպումներ և նոր ստեղծագործական նախագծեր, որոնք կնպաստեն կոնկրետ թարգմանչական և հրատարակչական քաղաքականության մշակման ուղղությամբ փոխադարձ ջանքերի համատեղմանը»,-նշվում է ուղերձում։

Համաժողովի աշխատանքներին մասնակցում են գրողներ, հրատարակիչներ, թարգմանչներ, համալսարանների ղեկավարներ և դասախոսներ, պաշտոնական անձինք։ Համաժողովի եռօրյա աշխատանքը կավարտվի համատեղ հռչակագրի ընդունմամբ։--0--