486.32
+0.4
519.1
+4.61
8.21
+0.05
-1
Погода в Ереване
Рус
Перевод "Мастера и Маргариты" пользуется огромным спросом в Японии - издатели
12:08
23 Мая 2008

Около 50 тысяч экземпляров нового перевода романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита", опубликованного в Японии, было продано уже за первые две недели после ее появления на прилавках, сообщили РИА Новости в издательстве "Кавадэ себо".

По мнению руководства издательства, спрос на перевод высокий, и тираж придется допечатывать не один раз.

"Для многих японцев, как студентов, так и взрослых, книга стала открытием", - сообщил в интервью РИА Новости переводчик романа, почетный профессор токийского университета "Васэда" Тадао Мидзуно (Tadao Mizuno), известный своими переводами работ Виктора Шкловского, произведений Федора Достоевского, Михаила Шолохова, Александра Солженицына и современных русских писателей.

Он рассказал, что это его третий перевод книги Булгакова - первый был издан в 1977 году, а второй - в 1990-м. Если первый раз работа над ним заняла более полутора лет, то теперь "хватило" шести месяцев.

Профессор рассказал, что "несколько изменил стиль и язык, стараясь, чтобы современным японцам были понятны реалии тех лет, и избегая приемов исследователей классической русской литературы эпохи Мэйдзи (1868-1911), которые переводили буквально и тяжелым слогом".

Подробных комментариев к тексту Мидзуно добавлять не стал, не желая удлинять и так довольно объемную книгу. Он предполагает дать необходимые разъяснения в литературоведческом исследовании о Булгакове, которое сейчас готовит.

По словам профессора, в ходе работы над переводом, он не консультировался лично с российскими исследователями творчества Булгакова, однако читал многие их работы, в частности "проштудировал все труды Мариэтты Чудаковой".

"Интерес к русской культуре очень большой, и он неуклонно растет", - сообщил Мидзуно. По информации профессора, только в этом году в университете "Васэда" более 100 студентов изучают различные ее аспекты.

Большой проблемой для японского читателя являются русские имена и фамилии, особенно "говорящие", которые мастерски использовал Булгаков.

"Ну как, например, перевести на японский язык "Алоизий Могорыч"? - посетовал исследователь. - К сожалению, пришлось оставить этот значительный смысловой пласт, обходясь, например, в случаях уважительно-вежливого обращения - "Маргарита Николаевна" - использованием именного суффикса - "Маргарита-сан".

Тадао Мидзуно начал свои исследования и переводы около 40 лет назад с произведений Владимира Маяковского. Его работу над поэтическим наследием "агитатора, горлана, главаря" продолжил Икуо Камэяма (Ikuo Kameyama) - ныне ректор Токийского университета иностранных языков, выпустивший полгода назад новый перевод на современный японский язык "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского.

После этого, уже став преподавателем кафедры русской литературы в "Васэда", где Мидзуно проработал 35 лет, он перевел "Собачье сердце", "Роковые яйца", "Дьяволиаду" и "Театральный роман" Михаила Булгакова.

В ближайшем будущем профессор намерен написать комплексное исследование культуры российского авангарда 1920-х годов и тенденций в духовной жизни русского общества, предшествовавших его появлению.

"К сожалению, многие писатели - японские, американские, европейские - умерли, не прочтя работ русских писателей 20-х годов, в частности Булгакова, - заметил профессор. - Если бы (Уильям) Фолкнер прочел "Мастера и Маргариту", он, несомненно, писал бы еще лучше". –0—

Loading...
Материалы по теме
Другие материалы раздела
15:03
18 Января 2017
Завершение эры Джека Николсона
Последним выпущенным на экраны фильмом с участием Николсона является комедия "Как знать..."
17:42
17 Января 2017
История армян Новой Нахичевани ляжет в основу нового документального фильма
Армянский эксперт, доцент кафедры тюркологии факультета востоковедения Ереванского госуниверситета Лусине Саакян снимет историко-документальный фильм об армянах Новой Нахичевани
15:35
17 Января 2017
Картины армянских импрессионистов будут выставлены в Москве
Выставка 50 картин под названием "Армянский импрессионизм" состоится в 2017 году в московском Музее русского импрессионизма, сообщил во вторник журналистам директор Национальной галереи Армении Арман Цатурян.
15:16
17 Января 2017
Здание Нацгалереи Армении нуждается в срочном ремонте – директор
Директор Национальной галереи Армении Арман Цатурян. во вторник в ходе пресс-конференции заявил, что условия хранения картин в здании галереи ужасны и здание нуждается в срочном ремонте.
15:06
17 Января 2017
Масштабная выставка, посвященная 200-летию Айвазовского, состоится в Ереване
Выставка картин, посвященная 200-летию со дня рождения выдающегося мариниста Ивана Айвазовского, состоится в Ереване в мае 2017 года, заявил во вторник на пресс-конференции директор Национальной галереи Армении Арман Цатурян.
11:59
17 Января 2017
Голландский музыкант ищет пианино, подаренное Наполеоном шаху Ирана
Голландский пианист Рембрандт Фрерихс заявил, что хочет найти пианино, которое император Наполен I подарил Фатх Али-шаху в начале девятнадцатого века.
11:47
17 Января 2017
Фестиваль современного кино Армении пройдет в северной столице России
На Новой сцене Александринского театра зрители увидят четыре картины, которые не выходили в широкий прокат в России
17:30
16 Января 2017
"Викинг" стал самым кассовым российским фильмом 2016 года
Кассовые сборы фильма "Викинг" к концу третьей недели проката составили 23,3 млн долларов.
15:03
16 Января 2017
Автор петиции против "голубых огоньков" Вадим Манукян извинился перед примадонной
Блогер из Ростова-на-Дону Вадим Манукян, создавший петицию с критикой новогоднего эфира с участием певицы Аллы Пугачевой, принес исполнительнице извинения.
14:39
16 Января 2017
Всемирный день "Битлз" или топ-10 неожиданных фактов о кумирах
Сегодня битломаны всего мира отмечают самый значимый для них праздник - Всемирный день "Битлз" (World Beatles Day).
13:10
16 Января 2017
В сети появился официальный тизер к фильму "Линия-2" (ВИДЕО)
Официальный тизер к фильму "Линия-2: 25 лет спустя" уже появился в сети
14:33
14 Января 2017
Эрнст отказался менять формат "Новогодних огоньков" из-за претензий молодежи
Генеральный директор "Первого канала" Константин Эрнст отреагировал на недовольство многих россиян содержанием традиционного "новогоднего огонька" в эфире "Первого канала".