483.58
+0.74
513.85
-7.76
7.67
+0.05
+3
Погода в Ереване
Рус
«Трудности перевода» Бернара Фасье?
14:11
16 Марта 2010

Слова французского сопредседателя Минской группы ОБСЕ по урегулированию карабахского конфликта Бернара Фасье, сказанные им во время семинара ПА НАТО «Роуз Рот» в Ереване, услышанные множеством делегатов европейских стран, азербайджанскими и турецкими политиками, политологами, вызвали истерию в соседнем Азербайджане.

Фасье, выступавший на семинаре на родном французском, отвечая на вопросы собравшихся делегатов относительно возможности военного решения карабахского конфликта, сказал следующие слова, синхронно переведенные переводчиком на армянский язык и процитированные информационным агентством «Новости-Армения»:

«Представьте, что война начинается, представьте, что Азербайджан, предположим, побеждает, что невозможно, поскольку я знаю о боеспособности армянских и, в частности, карабахских воинов».

Сказать, что данное заявление вызвало в Азербайджане возмущение – значит не сказать ничего. Азербайджанские СМИ и политологи, комментируя слова Фасье, допускали весьма нелицеприятные высказывания не только в адрес Армении и НКР, что по большому счету не удивительно, но и в адрес самого сопредседателя. Например, азербайджанский политолог Вафа Гулузаде даже предположил, что французский дипломат говорил, будучи в нетрезвом состоянии.

«Это заявление свидетельствует либо об отсутствии у него дипломатической квалификации, либо слова, сказанные им, были произнесены под влиянием алкогольных паров. Думаю, что это все-таки влияние тутовой водки», - поделился своими соображениями Гулузаде.

Конечно, весьма показательно, что достоинства карабахской тутовки соседи оценили столь высоко, но справедливости ради, следует отметить, что Фасье на семинаре был совершенно трезв и вел себя вполне адекватно.

Сам французский посредник во время телефонного разговора с министром иностранных дел Азербайджана Эльмаром Мамедъяровым сей «пассаж» объяснил тем, что как дипломат и военный не может позволить себе оценивать состояние вооруженных сил той или иной страны, или готовность государства решать конфликт военным путем.

Кроме того, Фасье высказал недовольство уровнем перевода его выступления на французском языке в Ереване, отметив, что перевод на английский и русский языки был очень плохим.

Однако французский посредник, возможно, не учел того факта, что перевод на русский язык не осуществлялся, и на семинаре был обеспечен перевод на армянский, английский, французский и итальянский языки. К тому же, армянские переводчики не имеют привычки делать перевод неточно, и уж тем более, приписывать оратору слова, им не произнесенные.

Еще один аргумент: принимавший участие в семинаре «Роуз Рот» азербайджанский политолог Ильгар Мамедов подтвердил, что скандальное высказывание французского дипломата, действительно, имело место.

«Он говорил по-французски, и я, как и все присутствовавшие, слышал перевод его выступления на английский язык», - сказал Мамедов.

Слова Фасье в интервью агентству «Новости-Армения» подтвердил и председательствующий на сессии ПА ОБСЕ депутат армянского парламента Степан Сафарян.

«Я слышал французскую речь господина Фасье. Я прекрасно владею французским языком и прекрасно понимаю этот язык, помимо этого, я слышал все выступление Фасье на французском языке и могу сказать, что сопредседатель Фасье сделал подобное заявление. Я должен подтвердить это как председательствующий на той сессии», - сказал Сафарян.

Как можно видеть, слова сопредседателя, хотя и столь неприятные для азербайджанской стороны, были сказаны им в Ереване. Вызывает недоумение только один факт: зачем делать заявление, которое неминуемо вызовет негативную реакцию одной из сторон, а затем открещиваться от собственных слов? Здесь стоит вспомнить и другие слова французского сопредседателя, сказанные им на том же семинаре по поводу того, что сопредседатели не делают в Армении проармянских, а в Азербайджане проазербайджанских заявлений.

К слову, чтобы избежать подобных «накладок» с переводом, возможно сомневающемуся в качестве перевода сопредседателю стоило бы привозить на подобные мероприятия своих переводчиков, в квалификации которых не будет никаких сомнений и которые смогут если не переводить речи сопредседателей, то хотя бы следить за точностью перевода, обеспеченного организаторами таких мероприятий.

Это позволит армянским организаторам избежать возможного недовольства, а армянским переводчикам необоснованных обвинений.

Можно было бы предложить использовать и такую модель как организация встреч с сопредседателями на нейтральной территории, где посланники трех держав могли бы представить журналистам свою позицию четко и ясно, обеспечив собственный перевод, в истинности которого уже никто не мог бы усомниться. 

Постоянно же использовать принцип – «переводчик всегда неправ» - нельзя, тем более, что армянские журналисты не впервые сталкиваются с подобными «трудностями перевода». Неоднократно проводил практику отказа от своих слов бывший сопредседатель Минской группы ОБСЕ от США Мэтью Брайза, который утверждал, что его слова искажают периодически то азербайджанские, то армянские СМИ. -0-

Анжела Осипова, обозреватель агентства «Новости-Армения».

Loading...
Материалы по теме
Другие материалы раздела
08:36
07 Декабря 2016
Спитакское землетрясение: 28 лет жизни после смерти
Агентство "Новости-Армения" собрало также десять важных фактов, связанных с землетрясением
16:14
06 Декабря 2016
Армянские медиа учатся бороться с коррупцией
Расследовательская журналистика – это "шахматная королева" журналистики, считает директор Центра медиа-инициатив Нуне Саркисян
14:27
05 Декабря 2016
Иосиф Кобзон: боль моя, Армения, чем смогу - помогу
Популярный российский эстрадный певец, народный артист СССР, почетный гражданин армянского города Спитак Иосиф Кобзон в ходе встречи-концерта со зрителями рассказал о своей более чем полувековой дружбе с Арменией, а также о том, что связывает его с армянским народом
14:54
04 Декабря 2016
Самые яркие цитаты премьер-министра Армении (ФОТО, ВИДЕО)
Премьер-министр Армении Карен Карапетян в ходе организованной накануне Всеобщим благотворительным союзом (AGBU) онлайн-дискуссии ответил на вопросы пользователей социальных сетей по самым разным темам
17:26
03 Декабря 2016
Премьер назвал жителям одной из областей Армении задачу номер один для обеспечения благосостояния
Премьер-министр Карен Карапетян посетил с рабочим визитом Гегаркуникскую область Армении
17:15
02 Декабря 2016
Новый закон о вузах в Армении: больше свободы и ответственности
Министр образования и науки Армении Левон Мкртчян представил журналистам в пятницу законопроект о высшем образовании, который предполагает делегирование вузам больших свобод и полномочий, но также повышает конкурентную борьбу за студентов и накладывает на учебные заведения большую ответственност
15:25
01 Декабря 2016
Послание Путина: что полезное для себя может извлечь Армения?
В этом году Послание президента России Федеральному собранию было нетипичным по многим аспектам
16:09
30 Ноября 2016
Россия vs Турция: когда иллюзия дружбы перейдет в драку?
Для партнеров России, и в первую очередь для Армении, очень странно наблюдать за тем, как развиваются отношения Москвы и Анкары
12:49
30 Ноября 2016
Парламент Армении будет модернизирован
Парламент Армении в ходе внеочередного заседания в среду принял в первом чтении проект закона "Регламент Национального Собрания"
18:47
29 Ноября 2016
Правительство Армении будет работать в декабре в чрезвычайном режиме
Премьер-министр Армении Карен Карапетян провел во вторник совещание с участием глав и представителей министерств и ведомств, в ходе которого были представлены отчеты о работе, проделанной за истекшие два месяца
11:43
29 Ноября 2016
Антибиотики только по рецепту: за и против
В Армении с 15 декабря 2016 года вступят в силу изменения в законе "О лекарствах", которые предусматривают ужесточение продажи ряда лекарств по рецепту врача. В связи с этим агентство "Новости-Армения" попыталось выяснить, какие положительные и негативные последствия это будет иметь для населения.
16:56
28 Ноября 2016
Армянский пульмонолог рассказал о главных мифах при лечении ОРВИ и поделился рекомендациями
Главный пульмонолог Армении Андраник Восканян перечислил бытующие в народе основные заблуждения при лечении ОРВИ и дал собственные рекомендации, которыми следует руководствоваться при первых же симптомах респираторных инфекций.